Psalms 44:16

HOT(i) 16 (44:17) מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H6963 מקול   H2778 מחרף of him that reproacheth H1442 ומגדף and blasphemeth; H6440 מפני by reason H341 אויב of the enemy H5358 ומתנקם׃ and avenger.
Vulgate(i) 16 tota die confusio mea contra me et ignominia faciei meae cooperuit me
Wycliffe(i) 16 Thei schulen be brouyt in gladnesse, and ful out ioiyng; thei schulen be brouyt in to the temple of the kyng.
Coverdale(i) 16 My cofucion is daylie before me, & the shame of my face couereth me.
MSTC(i) 16 for the voice of the slanderer and blasphemer, for the enemy and avenger.
Matthew(i) 16 For the voyce of the sclaunderer and blasphemer, for the enemye and auenger.
Great(i) 16 My confusion is daylye before me, & the shame of my face hath couered me.
Geneva(i) 16 For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
Bishops(i) 16 (44:16b) for [to heare] the voyce of the slaunderer & blasphemer, and for to see the enemie and the auenger
DouayRheims(i) 16 (44:17) At the voice of him that reproacheth and detracteth me: at the face of the enemy and persecutor.
KJV(i) 16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
KJV_Cambridge(i) 16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
Thomson(i) 16 because of a reproacher's and a defamer's voice; and by reason of an enemy and an avenger.
Webster(i) 16 (44:15)My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
Brenton(i) 16 (43:16) because of the voice of the slanderer and reviler; because of the enemy and avenger.
Brenton_Greek(i) 16 ἀπὸ φωνῆς ὀνειδίζοντος καὶ καταλαλοῦντος, ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ καὶ ἐκδιώκοντος.
Leeser(i) 16 (44:17) Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and him that seeketh vengeance.
YLT(i) 16 Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
JuliaSmith(i) 16 From the voice of him reproaching and reviling, from the face of the enemy and avenger.
Darby(i) 16 Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
ERV(i) 16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
ASV(i) 16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth,
By reason of the enemy and the avenger.
JPS_ASV_Byz(i) 16 (44:17) For the voice of him that taunteth and blasphemeth; by reason of the enemy and the revengeful.
Rotherham(i) 16 At the voice of him who reproacheth and revileth, At the face of the foe and avenger.
CLV(i) 16 Because of the voice of the reproacher and taunter, Because of the face of the enemy and avenger."
BBE(i) 16 Because of the voice of him who says sharp and bitter words; because of the hater and him who is the instrument of punishment.
MKJV(i) 16 because of the voice of the slanderer and the blasphemer; before the enemy and avenger.
LITV(i) 16 because of the slanderer's voice and the blasphemer, before the face of the enemy and avenger.
ECB(i) 16 because of his voice who reproaches and blasphemes at the face of the enemy and avenger.
ACV(i) 16 for the voice of him who reproaches and blasphemes, because of the enemy and the avenger.
WEB(i) 16 at the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
NHEB(i) 16 At the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
AKJV(i) 16 For the voice of him that reproaches and blasphemes; by reason of the enemy and avenger.
KJ2000(i) 16 For the voice of him that reproaches and blasphemes; because of the enemy and avenger.
UKJV(i) 16 For the voice of him that reproaches and blasphemes; by reason of the enemy and avenger.
TKJU(i) 16 for the voice of him that reproaches and blasphemes; by reason of the enemy and avenger.
EJ2000(i) 16 for the voice of him that reproaches and blasphemes by reason of the enemy and of the avenger.
CAB(i) 16 because of the voice of the slanderer and reviler; because of the enemy and avenger.
LXX2012(i) 16 Instead of your fathers children are born to you: you shall make them princes over all the earth.
NSB(i) 16 This is because of the words of those who insult and slander us, because of the presence of the enemy and the avenger.
ISV(i) 16 because of the voice of the one who mocks and reviles, because of the enemy and the avenger.
LEB(i) 16 because of the voice of the taunter and the reviler, because of the enemy and the avenger.
BSB(i) 16 at the voice of the scorner and reviler, because of the enemy, bent on revenge.
MSB(i) 16 at the voice of the scorner and reviler, because of the enemy, bent on revenge.
MLV(i) 16 from the voice of him who reproaches and blasphemes, because of the enemy and the avenger.
VIN(i) 16 at the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
Luther1545(i) 16 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Schande,
Luther1912(i) 16 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
ELB1871(i) 16 Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
ELB1905(i) 16 Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
DSV(i) 16 Mijn schande is den gansen dag voor mij, en de schaamte mijns aangezichts bedekt mij;
Giguet(i) 16 A la voix de celui qui m’injurie et m’outrage, à la face de mon ennemi et de mon persécuteur.
DarbyFR(i) 16 cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l'ennemi et du vengeur.
Martin(i) 16 Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
Segond(i) 16 A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
SE(i) 16 por la voz del que me vitupera y deshonra, por la voz del enemigo y del que se venga.
ReinaValera(i) 16 Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga.
JBS(i) 16 por la voz del que me blasfema y deshonra, por la voz del enemigo y del que se venga.
Albanian(i) 16 për shkak të atij që më fyen dhe më poshtëron, për shkak të armikut dhe atij që kërkon hakmarrje.
RST(i) 16 (43:17) от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
Arabic(i) 16 من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم
Bulgarian(i) 16 заради гласа на този, който позори и хули, заради врага и отмъстителя.
Croatian(i) 16 Svagda mi je sramota moja pred očima i stid mi lice pokriva
BKR(i) 16 Na každý den styděti se musím, a hanba tváři mé přikrývá mne,
Danish(i) 16 Min Forsmædelse er den ganske Dag for mig, og Bluelse har bedækket mit Ansigt
CUV(i) 16 都 因 那 辱 罵 毀 謗 人 的 聲 音 , 又 因 仇 敵 和 報 仇 人 的 緣 故 。
CUVS(i) 16 都 因 那 辱 骂 毁 谤 人 的 声 音 , 又 因 仇 敌 和 报 仇 人 的 缘 故 。
Esperanto(i) 16 Pro la vocxo de mokanto kaj insultanto, Antaux la vizagxo de malamiko kaj vengxanto.
Finnish(i) 16 Että minun pitää pilkkaajia ja laittajia kuuleman, ja viholliset ja tylyt kostajat näkemän.
FinnishPR(i) 16 (H44:17) herjaajan ja pilkkaajan puheen tähden, vihollisen ja kostonhimoisen katseitten tähden.
Hungarian(i) 16 Gyalázatom naponta elõttem van, és orczám szégyene elborít engem.
Indonesian(i) 16 (44-17) karena mendengar ejekan dan penghinaan dari mulut musuh dan pendendam.
Italian(i) 16 Per la voce del vituperatore e dell’oltraggiatore; Per cagione del nemico e del vendicatore.
ItalianRiveduta(i) 16 all’udire chi mi vitupera e m’oltraggia, al vedere il nemico ed il vendicativo.
Korean(i) 16 나를 비방하고 후욕하는 소리를 인함이요 나의 원수와 보수자의 연고니이다
Lithuanian(i) 16 dėl priekaištų ir užgaulių žodžių, dėl priešo ir keršytojo.
PBG(i) 16 Na każdy dzień wstyd mój jest przedemną, a hańba twarzy mojej okrywa mię.
Portuguese(i) 16 à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
Norwegian(i) 16 Hele dagen står min skam for mine øine, og blygsel dekker mitt ansikt,
Romanian(i) 16 la glasul celui ce mă batjocoreşte şi mă ocărăşte, la vederea vrăjmaşului şi răzbunătorului.
Ukrainian(i) 16 Передо мною щоденно безчестя моє, і сором вкриває обличчя моє,